诗译宋词∶陆游之《钗头凤》原文和翻译
2024-07-21 09:00:40
100
说明∶
绍兴当地每年三月五日,是祭拜大禹的日子,在这一天,全城男女老少祭大禹,逛庙会,非常热闹。庙会旁边的沈园,成了大家光顾的一个好去处。巧的是,就在这一天,在沈园,分手六年的陆游和唐婉不期而遇。此时的唐婉,已再嫁出身皇族的赵士程。突然的相遇,两人都很吃惊,同时内心百感交集。唐婉简单地把自己和陆游过去的事情告诉了赵士程。赵士程是个通情达理的人,很是理解。稍后,唐婉命人给陆游送去酒肴,陆游怅然久之,赋《钗头凤》一词于沈园壁上。
原词∶
红酥手①,黄藤酒②,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索③。错!错!错!
春如旧,人空瘦,泪痕红浥④鲛绡⑤透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫!莫!莫!
注释∶
①红酥手∶绍兴特产,高档点心,因状若佛手而得名;常常作为宫廷贡品。②黄藤酒∶用黄纸或黄色丝带封口的酒;黄藤,既是黄色的丝带;“藤”字还有封闭、缠束的字意。③离索∶离散独居。④浥(音yì)∶沾湿;湿润。⑤鲛绡(音jiāoxiāo)∶传说中鲛人所织的绡。这里借指薄绢、轻纱,丝帕。
译文∶
你送来名贵的黄藤酒,
还有宫廷贡品红酥手,
在这满城春光的明媚里,
宫墙边摇曳着绿色的柳。
叹恨那东风多么可恶,
吹散了欢情,
使我们双双分手。
几年的离别断绝音问,
满怀的悲愤合着伤愁。
唉,一切都已成为过去,
往事实在不堪回首。
空留下无限的悔恨,
错了!错了!错了!
如今沈园邂逅,
春天虽然依旧,
人却徒然地消瘦,
伤心的泪水
把红绸手帕浸透。
桃花飘落带着哀伤,
池亭冷清怀着怨尤。
过去的海誓山盟,
仍然在耳,却没有
写信向你剖白的理由。
还有几年来的思念与伤痛,
只能永远藏在自己的心头。
唉,一切都已无法挽回,
难道还有什么希求?
罢了!罢了!罢了!